Перевод "in all honesty" на русский
Произношение in all honesty (ин ол онисти) :
ɪn ˈɔːl ˈɒnɪsti
ин ол онисти транскрипция – 30 результатов перевода
I wish with all my heart to please and satisfy your master.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Скопировать
But I cannot use such ways in so great a matter.
In which case, and in all honesty,
Sir Thomas,
Я не могу использовать такие вещи в таком важном вопросе.
В случае этого правда такова:
Сэр Томас
Скопировать
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
"Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs.
"And while she did, the clouds scattered and let the moonlight through"
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис Хенсон, и Том, и все остальные жители этого городка?
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
Скопировать
Answer me this:
In all honesty, would you have married Mama if she'd done what Agnese did with me?
What's that got to do with it?
Вот вы мне ответьте, но со всей искренностью.
Вы бы женились, если бы с вами вели себя так же...
-...как Аньезе вела себя со мной? - К чему этот разговор?
Скопировать
Anyway, it's not what I mean...
All right, tell me in all honesty, are our people ignorant or not?
I can't hear you!
Да и не про то я...
Хорошо, скажи мне по чести, темен народ или нет?
Не слышу!
Скопировать
Come.
In all honesty, I say in all honesty... have you ever seen a more beautiful, more stupendous, more angelic
Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs.
Пойдём.
Честно говоря, я говорю положа руку на сердце Видели ли вы более красивое, грациозное и ангельское существо?
Губы как рубиновое вино, а её глаза ... зеленые, как изумруды, о благородные господа.
Скопировать
Do you recall saying that?
In all honesty I was delighted with aspects of Andy's efforts.
But in general, I found the work to be merely satisfactory.
Bы гoтoвы пoвтopить этo?
Чecтнo гoвopя, я нacлaждaлcя нeкoтopыми acпeктaми paбoты Энди.
Ho в oбщeм, paбoтy мoжнo пpизнaть пpocтo yдoвлeтвopитeльнoй.
Скопировать
Have you ever noticed that everything seems wonderful at Christmas?
In all honesty, spirit, no.
Perhaps I've never understood about Christmas.
Ты замечал, что в Рождество всё кажется чудесным?
Скажу тебе честно, Дух... Нет.
Вероятно, я никогда не понимал, смысл Рождества.
Скопировать
What is it that makes you want to be a nun?
In all honesty, I still consider him an incorrigible scoundrel.
But now criminals, lunatics and paupers are the ones in power.
Но зачем же в монастырь-то до конца своих дней?
Откровенно говоря, я и сегодня считаю Альфонса распутником и негодяем.
Но теперь всем заправляют безумцы, преступники и бродяги.
Скопировать
It's been done, but I can't guarantee it.
All I can promise, in all honesty... is to carry the ball for you as best I can... but you've gotta make
You don't make it much of a proposition.
Это сделано, но я не могу ничего гарантировать.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Не очень у тебя заманчивое предложение получилось.
Скопировать
So, tell me about it.
Just between us... in all honesty she never was his wife.
What do you mean?
Так как это было?
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
Как это?
Скопировать
So, how much do I owe you?
In all honesty?
And justice?
Ну, сколько я вам должна?
По совести?
И справедливости?
Скопировать
Why?
Tell me signor in all honesty that you do not expect to be getting any money.
Yes, I am.
Это почему же?
Прошу, синьор, по совести скажите, что денег вы не ждёте ниоткуда?
Да, жду.
Скопировать
I will not lie to you.
In all honesty, in the sight of God!
This epidemic is over.
Буду с вами честен.
Скажу как на духу, бог не даст мне солгать!
Эпидемия закончилась!
Скопировать
Good, that's what I want to hear.
In all honesty, I might let you down.
But I'll try my best not to.
Я хотел это услышать.
Вернее, я могу тебя подвести.
Но постараюсь этого не сделать.
Скопировать
I made the somewhat catastrophic mistake... of introducing him to my fiancee.
I couldn't say, in all honesty, I've ever quite forgiven him.
God, so... he's a nasty bastard.
Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
И, э... если честно, я до сих пор не могу ему этого простить.
О, Боже... какой же он все таки негодяй.
Скопировать
I need you...
I'm your mother, you're the one and only... who worked her life in all honesty...
- ...to give you the chance...
Ты нужна.
Я твоя мать, дорогой мой, твоя единственная мать, которая всю жизнь работала на совесть,
– ...чтобы дать тебе шанс...
Скопировать
Give me a break, will you, Jack?
In all honesty, you haven't seen the guy in what?
Four, five years?
А ты заткнись!
Да что с тобой, Джек? Скажи честно, сколько вы не виделись?
4 года, 5 лет?
Скопировать
Most people call me "Stretch".
It's stilltoo early to tell, but, in all honesty, she may not make it.
We're doing all we can.
Но все зовут меня Стретчем.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Мы делаем все, что в наших силах.
Скопировать
Please welcome Lieutenant Frank Drebin of Police Squad.
In all honesty, the last two I backed over with my car.
Luckily, they were drug dealers.
Пожалуйста, прошу Вас приветствовать Лейтенанта Фрэнка Дрэбина из "Полицейского Отряда"...
Честно говоря... двоих последних я случайно переехал на своей машине...
Но к счастью, они оказались наркоторговцами...
Скопировать
How are we going to do that?
In all honesty, I've no idea.
But that doesn't mean we give up.
Как же мы это сделаем?
Если честно, я понятия не имею.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Скопировать
It's very nice to hear that.
But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing.
But according to the readout it looks like I am among the top people that they are considering.
Очень приятно.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
Но согласно письму я в самом верху списка людей, среди которых будет розыгрыш.
Скопировать
'The answer to which is now known to be:
the Restaurant at the End of the Universe, 'from which they're returning in a ship 'which could not in
'Can they now relax for a while and take stock?
Ответом на который было: "42".
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
Могут ли они ненадолго расслабиться?
Скопировать
Which is true.
In all honesty, Ralph, there's very little I can do, if anything.
You, on the other hand, may think otherwise.
И будет по-своему прав.
На самом деле, Ральф, я мало, на что могу повлиять.
Вероятно, вы думаете иначе.
Скопировать
Oh, you know what, Mom? I think you might be right.
I mean, not only is it bug-infested, but in all honesty... I think it might be haunted.
Get out.
Ты знаешь, мам, может быть и ты права.
Я к тому, что он не только кишит насекомыми, но честно, возможно, тут даже водятся призраки.
Вон отсюда.
Скопировать
So, yes, I think there was a man.
And if he killed Starr, I cannot in all honesty hope for your success, sir.
And I hope to God she was happy with him, after what her husband put her through.
Думаю, мужчина у неё был.
И если это он убил Старра, надеюсь, вы его никогда не найдёте.
Надеюсь, с ним она обрела счастье,.. ...после всего, что она натерпелась от мужа.
Скопировать
Bad luck, old man.
In all honesty, I can't say well played.
But you did your level best.
Не повезло, старичок.
По правде говоря, не могу сказать, что хорошо сыграли.
Но вы сделали всё, что могли.
Скопировать
♪ You might regret, friend. ♪
Gotta tell you, in all honesty, these are the worst cards I've seen all night.
Said that three times already and you won every hand.
♪ ♪
Должен вам признаться, это худшие карты, которые у меня сегодня были.
Ты это уже три раза сказал, и выиграл все руки.
Скопировать
You signed this letter with your own hand.
Can you tell us in all honesty that this is how he died?
I can tell you that this is exactly what the Pentagon reported to me.
Вы собственноручно подписали письмо.
Скажите нам со всей честностью, он именно так он погиб?
Могу сказать, что Пентагон сообщил мне именно это.
Скопировать
How much shorter am I?
In all honesty, I would say that you're probably back to where you started.
Hey, listen, I'd like you to meet a friend of mine.
Насколько я короче?
Честно говоря, я бы сказал, что ты вернулся к тому, с чего начал.
Слушай, хочу тебя познакомить со своим другом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in all honesty (ин ол онисти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in all honesty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин ол онисти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение